椎名林檎に出会う〜「この世の限り」英語詞訳(我流)

椎名林檎椎名純平斎藤ネコによるニュー・ソング
「この世の限り」
私はこの3名のミュージシャンについて、今までほぼ無縁でした。
しかし!この歌は素晴らしい!!!!!
本当に素晴らしい歌ですね。ラジオか何かで耳にして、さっき衝動的にiTunesで購入。
そして正直、泣きそうになった。これはもう、凄いよ。まさに『奇跡的なカタルシス』が存在する歌。
曲名が凄くいいよね「この世の限り」 すごいセンスだと思う。


この歌、中盤からずっと英語詞になるんだけど、あんまり音楽に感動したので思わず訳してみた。
そしたら曲名の意味が分かった気がするので、私の解釈を書いてみると…
たぶんこの歌詞の、少し前の時間軸に「この世の限り愛する」というバックグラウンドがあるんだと思う。
これはきっとその続きで、その愛が終わりゆく時を描いている。


『限り』を受け止める椎名林檎の歌は、泣くでも恨むでも悲劇のヒロインになるでもなく
とても強く美しくて、ちょっと世界観が変わるほどだよ。素敵な人だなと思った。
だからこの歌は、これだけ深く豊かなカタルシスが生じているのかな。
とてもやさしい。そして可愛らしい。この歌を聴いていると、物語が生まれそうだ…
…と思ったとき、いつも私はラフ稿と称し、ネタ帳にその歌の歌詞やキーワード、
印象派的に捉えた一文を書いたりする(私だけじゃないよね?こーいうことしてるの)
Myネタ帳をさらすようでお恥ずかしいのですが、ぐるぐる輪廻するように、
いつどこで何度別れても、ばかみたいに出会っちゃう男女のお話が浮かんでしまう。
トム・レオポルドの「香水ジルバ」という小説があって、カウガールブルースの作者の。絶版なんだけどね。
ああいうお話を作りたくなる。なんで絶版にするかなぁ、あんないい話…ぶつぶつ。


それじゃあ私訳「この世の限り」をネタ帳より。いい歌詞なのでお伝えしておきたくて。
冒頭のブロックが日本語歌詞そのまま、あとは英語詞を大まかに、それほど離れてないから
訳すのめんどくさい人も読んでみて下さい。


この世に限りはあるの?
もしも果てが見えたなら、どうやって笑おうか、たのしもうか…もうやり尽くしたね。
じゃあ何度だって忘れよう。
そしてまた新しく出会えれば素晴らしい。
さようなら 初めまして


でも、まだ親愛なる人、私達の終わりがすぐそばに描かれようとしてる今、
私はなにをすべきでしょうね?
もし少しの間、私達のために歌が歌われるとしたら
心の傷を、取り除くことができるかもしれない。
だから私は、あなたの為に歌をつくろう。
古めかしくなく、最先端でもない歌
陽の光のもとで歌って あなたはきっと笑う そうしたら幸せになる、私も


あなたは私を見て「きみのことは忘れました」と言うでしょう
でも少しだけ、世界の見方を変えて、
古いものも、新しいものも無く 何も変わらない世界で
あなたは私を見て、きっとこう言う
「おめにかかれて光栄です、ここに居てもいいですか?」


何度だって忘れよう。そしてまた新しく出会えれば素晴らしい。
「さようなら」「初めまして」

この世の限り

この世の限り

椎名林檎をちゃんと聴いてみようと思いました。今更ですんません。